Německé pohádky 1961 |
Pohádky 1988 |
KHM |
Poznámky | |
Žabí král aneb železný Jindřich |
Žabí král neboli železný Jindřich |
Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich |
AT 440. Tille II/2, 344n. Polívka III, 187n. | |
Jak hospodařila kočka s myší |
Myš s kočkou ve spolku |
Katze und Maus in Gesellschaft |
AT 15. | |
Děťátko Panny Marie |
Mariino dítě |
Marienkind |
AT 710. Tille II/1, 55n.; II/2, 492, srovn. též 105. Polívka III, 100n. | |
Pohádka o jednom, který šel do světa, aby se naučil bát |
Pohádka o jednom, který se vypravil do světa, aby se naučil bát |
Märchen von einem, der auszog, das Fürchten zu lernen |
AT 326. Tille II/1, 103n.; II/2, 493. Polívka IV, 358n., zvláště 388n. | |
Vlk a sedm kůzlátek |
Vlk a sedm kůzlátek |
Der Wolfund die siebenjungen Geisslein |
AT 123 (viz též AT 333, kde spojeno s pohádkou o Červené karkulce). Polívka V, 135n. | |
Věrný Johannes |
Věrný Jan |
Der treue Johannes |
AT 516. Tille II/2, 173n. Polívka III, 21n. | |
Dobrý obchod |
Dobře pochodil |
Der gute Handel |
AT 1642 + 1610. Tille II/2, 417n., 422n.; srovn. též I, 423n.; II/2, 483. Polívka III, 94n.; V, 50n., 80n., srovn. též 23n. | |
Podivínský šumař |
Šumař podivín |
Der wunderliche Spielmann |
AT 151 (srovn. též AT 1159). Srovn. Tille I, 283, též 200n.; II/2, 389n., 538. | |
Dvanáct bratrů |
Dvanáct bratrů |
Die zwölf Brüder |
AT 451. Srovn. Tille II/2, 45n. Polívka III, 168n., srovn. též 106n. | |
Darebáci |
Holota |
Das Lumpengesindel |
AT 210. | |
Bratříček a sestřička |
Bratříček a sestřička |
Brüderchen und Schwesterchen |
AT 450. Tille I, 106n.; II/2, 464. Polívka III, 152n. | |
Locika |
Locika |
Rapunzel |
AT 310. | |
Tři mužíčci v lese |
Lesoníčci |
Die drei Männlein im Walde |
AT 403B. Tille I, 460. Polívka III, 334n. | |
Tři přadleny |
Tři přadleny |
Die drei Spinnerinnen |
AT 501. Tille II/2, 131n., 503. Polívka IV, 206n. | |
Jeník a Mařenka |
Jeníček a Mařenka |
Hänsel und Gretel |
AT 327A. Tille II/1, 213n.; dále srovn. zvláště I, 381n.; II/1, 170n.; II/2, 481. Polívka IV, 188n.; srovn. též III, 273n. | |
Tři hadí listy |
Tři hadí listy |
Die drei Schlangenblätter |
AT 612. Tille II/2, 212n., srovn. též 227n. Polívka III, 406n. | |
Bílý had |
Bílý had |
Die weisse Schlange |
AT 673 (viz zvláště též AT 670) + 554. Tille II/1, 374n.; II/2, 499. Polívka IV, 276n.; srovn. II, 6n., 291n., 381n. | |
Sláma, uhlík a fazole |
Stéblo, uhlík a fazolka |
Strohhalm, Kohle und Bohne |
AT 295. Polívka V 149. | |
O rybáři a jeho ženě |
O rybáři a jeho ženě |
Von dem Fischer un syner Fru |
AT 555. Tille II/2, 455. | |
Statečný krejčík |
Krejčík hrdina |
Das tapfere Schneiderlein |
AT 1640 + 1060 + 1062 + 1052 + 1051 + 1115. Tille I, 268n.; II/2, 475n.; srovn. též I, 189; II/1, 306, 409; II/2, 59n., 65. Polívka IV, 491n.; srovn. též III, 73; IV, 164. | |
Popelka |
Popelka |
Aschenputtel |
AT 51OA. Tille II/1, 242n.; srovn. též I, 387n., 443. Polívka III, 257n., zvláště 268n. | |
Hádanka |
Hádanka |
Das Rätsel |
AT 851. Tille II/1, 324n. Polívka III, 87n. | |
O myšce, ptáčkovi a klobáse |
Myška, ptáček a klobása |
Von dem Mäuschen, Vögelchen und der Bratwurst |
AT 85. | |
Paní Zima |
Paní Zima |
Frau Holle |
AT 480. Tille I, 436n.; II/2, 484n. Polívka III, 322n. | |
Sedm havranů |
Sedm havranů |
Die sieben Raben |
AT 451. Tille II/2, 45n. Polivka III, 106n., srovn. též 168n. | |
Červená karkulka |
Červená karkulka |
Rotkäppchen |
AT 333. | |
Brémští muzikanti |
Brémští muzikanti |
Die Bremer Stadtmusikanten |
AT 130. Polívka V, 119n. | |
Zpívající kůstka |
Kost, která zpívá |
Der singende Knochen |
AT 780. Tille II/2, 183n., 505, 537. Polívka IV, 400n., zvláště 412. | |
O ďáblovi a jeho třech zlatých vlasech |
Čertovy tři zlaté vlasy |
Der Teufel mit den drei goldenen Haaren |
AT 461 (viz též AT 930). Tille I, 141n.; srovn. též II/1, 378; II/2, 193n., 349, 535. Polívka III, ln. | |
Veška a bleška |
Veška a bleška |
Läuschen und Flöhchen |
AT 2022. | |
Dívka bez rukou |
Bezručka |
Das Mädchen ohne Hände |
AT 706. Tille I, 490n.; srovn. též II/2, 352, 533. Polívka III, 124n., srovn. též 122, 307n. | |
Chytrý Honza |
Honza chytrouš |
Der gescheite Hans |
AT 1685, srov. AT 1696. Tille I, 415n. Polívka V, 20, 25. | |
Tři řeči |
Trojí řeč |
Die drei Sprachen |
AT 671 (srovn. též AT 517). Srovn. Tille I, 30n. Srovn. Polívka III, 70n. | |
Chytrá Líza |
Moudrá Apoléna |
Die kluge Else |
AT 1450 + 1383. Tille I, 404n. Polívka V, 9n. | |
Krejčík v nebi |
Krejčík v nebi |
Der Schneider im Himmel |
AT 800. Tille I, 1n. Srovn. Polívka IV, 31, 293. | |
Stolečku prostři se, oslíku zlato syp, obušku hop z pytle! |
Stolečku, prostři se, oslíčku, otřes se, klacku, ven! |
Tischchen deck dich, Goldesel, und Knäppel aus dem Sack |
AT 212 + 563. Tille I, 516n.; II/2, 487. Polívka V, 134; III, 424n. | |
Paleček |
Paleček |
Daumesdick |
AT 700 + 41. Tille II/1, 167n.; srovn. též II/2, 480. Polívka II, 90n. | |
Svatba paní lišky |
Svatba paní lišky |
Die Hochzeit der Frau Fuchsin |
AT 65. | |
O pidimužících |
Skřítkové |
Die Wichtelmänner |
AT 503* / 7015 (první vypravování). AT 476* / 5070 (druhé vypravování). AT 5085 (třetí vypravování). Tille II/2, 412n.; též I, 226n. (k třetímu vyprávění); II/2, 594 (k druhému vyprávění). Polívka V, 174n. (k třetímu vyprávění). | |
Ženich loupežník |
Ženich vrah |
Der Räuberbräutigam |
AT 955. Tille II/2, 304n., 534. Polívka IV, 330n.; srovn. III, 373n. | |
Pan Korbes |
Pan Korbes |
Herr Korbes |
AT 210. | |
Pan kmotr |
Pan kmotr |
Der Herr Gevatter |
AT 332. Tille II/2, 95n., zvláště 99, též 159n.; srovn. též I, 92. Polívka IV, 241n.; srovn. též III, 400n. | |
Paní Truda |
Paní Truda |
Frau Trude |
AT 334. Srovn. typ *333 I u N. P. Andrejeva. Tille II/2, 159n. Polívka III, 400n., zvláště 401n. | |
Kmotra Smrt |
Smrt kmotřička |
Der Gevatter Tod |
AT 332. Tille II/2, 95n., srovn. též 159n.; I, 92. Polívka IV, 241n. | |
Palečkovo vandrování |
Palečkovo vandrování |
Daumerlings Wanderschaft |
AT 700. Tille II/1, 167n.; srovn. též II/2, 480. Polívka II, 90n. | |
Čarodějný pták |
Fitcherův pták |
Fitchers Vogel |
AT 311, srovn. AT 312. Tille II/1, 80n.; II/2, 492n. Polívka III, 384n. | |
O jalovcovém stromě |
Jalovec |
Von dem Machandelboom |
AT 720. Tille I, 105n. Polívka IV, 400n. | |
Starý Sultán |
Starý Sultán |
Der alte Sultan |
AT 101 + 104 + 103. Polívka V, 132n. | |
Šest labutí |
Šest labutí |
Die sechs Schwäne |
AT 451. Srovn. Tille II/2, 45n. Srovn. Polívka III, 106n., 168n. | |
Šípková Růženka |
Šípková Růženka |
Dornröschen |
AT 410. Srovn. Tille II/2, 420n., též 220. | |
Holátko |
Nalezánek |
Fundevogel |
AT 313A. Tille I, 219n.; II/2, 469n., srovn. též 534. Polívka II, 257n., srovn. též 149n., 281. Viz dále pozn. k č. 79. | |
Král Drozdivous |
Král Drozdibrad |
König Drosselbart |
AT 900. Tille I, 351n. Polívka IV, 430n.; srovn. též III, 86. | |
Sněhurka |
Sněhurka |
Sneewittchen (Schneeweißchen) |
AT 709. Tille II/2, 103n., 502. Polívka III, 297n., srovn. též 122. | |
Torba, klobouček a roh |
Ranec, klobouk a roh |
Der Ranzen, das Hütlein und das Hörnlein |
AT 569. Tille I, 532n.; II/2, 488; srovn. též I, 524n. Polívka III, 436n. | |
Pidivousek |
Pištivrátek |
Rumpelstilzchen |
AT 500. Tille II/2, 129n. Polívka IV, 203n. | |
Znejmilejší Roland |
Nejmilejší Roland |
Der Liebste Roland |
AT 1119 + 313C. Tille I, 219n.; II/2, 469n.; srovn. např. též II/1, 171n.; II/2, 196n., 534. Polívka II, 257n., srovn. např. též 149n., 281, 317n. | |
Zlatý pták |
Zlatý pták |
Der goldene Vogel |
AT 550. Tille II/1, 2n.; srovn. též II/2, 91. Polívka II, 375n., srovn. též 108. | |
Pes a vrabec |
Pes a vrabec |
Der Hund und der Sperling |
AT 248. Polívka V, 144n. | |
Koubeček a Kačenka |
Fricínek a Ketrlinka |
Der Frieder und das Katherlieschen |
AT 1387 (+ srovn. 1381 nebo 1541 + 1642) + 1653A (+ srovn. 1383) + 1791. Tille I, 412n., 423n.; II/2, 454n., 483; srovn. též II/1, 184; II/2, 367. Polívka V, 6n., 23n., 35; srovn. též I, 193. | |
Dva bratři |
Dva bratři |
Die zwei Brüder |
AT 567 + 303 + 300. Tille I, 335n.; II/2, 478n., 537; srovn. zvláště I, 548n.; II/1, 443n.; II/2, 499n.; dále I, 305n., 320n., též 111; II/1, 133, 362n., 392n. Polívka I, 202n., srovn. též 161n.; II, 223n., 476n. | |
Chalupníček |
Sedláček |
Das Bürle |
AT 1535, srovn. AT 1737, 1539. Tille II/2, 144n., 504; srovn. též II/1, 46n. Polívka IV, 513n., srovn. též 272. | |
Včelí královna |
Včelí královna |
Die Bienenkönigin |
AT 554. Tille II/1, 374n., zvláště 379n.; II/2, 499. Srovn. Polívka, zvláště II, 6n., 291n., 381n. | |
Tři pírka |
Tři péra |
Die drei Federn |
AT 402. Tille II/1, 181n., zvláště 184n.; II/2, 495, 535. Polívka II, 185n. | |
Zlatá husa |
Zlatá husa |
Die goldene Gans |
AT 571. Tille II/1, 303n.; II/2, 497. Polívka III, 93n. | |
Kožešinka |
Srstnatka |
Allerleirauh |
AT 510B. Tille II/1, 91n.; srovn. též II/2, 51n. Polívka III, 236n., srovn. též 319n. | |
Zajíčkova nevěsta |
Zajíčkova nevěsta |
Häsichenbraut |
AT 311. Srovn. Tille II/1, 80n.; II/2, 492n., 538. Srovn. Polívka III, 384n. | |
Dvanáct lovců |
Dvanáct myslivců |
Die zwölf Jäger |
AT 884. | |
O čaroději a jeho mistru |
Arcišejdíř čaroděj a jeho učitel |
De Gaudeif un sien Meester |
AT 325. Tille I, 132n., srovn. též 29n. Polívka IV, 216n.; srovn. též II, 211. | |
Jarunka a Jaromír |
Jason a Jasanka |
Jorinde und Joringel |
AT 405. | |
Tři šťastlivci |
Tři štěstílkové |
Die drei Glückskinder |
AT 1650 + 1202 + 1651 + 1281. Tille I, 489n., srovn. 409. Polívka V, 48n., srovn. též 8n. | |
Šest, kterým patří celý širý svět |
Šest smělců přemůže svět |
Sechse kommen durch die ganze Welt |
AT 513A. Tille I, 253n.; II/1, 373n.; srovn. též I, 285n.; II/1, 303n.; II/2, 497. Polívka II, 202n.; srovn. též I, 333n.; II, 106n.; III, 82; IV, 458. | |
Vlk a člověk |
Vlk a člověk |
Der Wolf und der Mensch |
AT 157. Polívka V, 123n. | |
Vlk a liška |
Vlk a liška |
Der Wolf und der Fuchs |
AT 41. | |
Lišák a panímáma vlčice |
Liška a paní kmotra |
Der Fuchs und die Frau Gevatterin |
AT 152A* + 4. Polívka V, 138n. | |
Lišák a kočka |
Lišák a kočka |
Der Fuchs und die Katze |
AT 105. Polívka V, 140. | |
Karafiát |
Karafiát |
Die Nelke |
AT 652. Tille II/2, 118n. Polívka III, 129n. | |
Mazaná Gréta |
Mazaná Markytka |
Das kluge Gretel |
AT 1741. Tille II/2, 399n. Polívka IV, 273n.; srovn. V, 105n. | |
Starý dědoušek a vnuk |
Vnuk a děd |
Der alte Grossvater und der Enkel |
AT 980. | |
Vodní žínka |
Vodní panna |
Die Wassernixe |
AT 313A. Tille I, 219n.; II/2, 470, srovn. též 199, 262, 534; II/I, 216. Polívka II, 257n., srovn. též 143n., 203, 211n., 281, 325, 355, 377; III, 166, 249; V, 194. | |
O mrtvé slepičce a kohoutkovi |
Slepiččina smrt |
Von dem Tode des Hühnchens |
AT 2021. | |
Bratr Hejsa |
Vojín Potěcha |
Bruder Lustig |
AT 785 + 330B. Tille I, 505n., 601n.; srovn. též II/1, 300, 343, 346; II/2, 535. Polívka III, 414n., 432; IV, 13n. | |
O Mastirádovi |
Janek Hráč |
De Spielhansl |
AT 330A. Tille I, 590; II/2, 489. Polívka III, 410n.; srovn. též IV, 6. | |
Honzovo štěstí |
Honzovo štěstí |
Hans im Glück |
AT 1415. Tille II/2, 569 (č. 76), 570 (č. 12). | |
Honza se žení |
Honzovo štěstí |
Hans heiratet |
AT 859B + 859A. Srovn. AT 1685. | |
O zlatých mládencích |
Zlaté děti |
Die Goldkinder |
AT 303 (úvod srovn. s AT 555). Tille I, 335n.; II/2, 478n., 537, srovn. též 455. Polívka I, 202n. | |
Liška a husy |
Liška a husy |
Der Fuchs und die Gänse |
AT 227. Srovn. Polívka II, 460. | |
Chudák a boháč |
Chuďas a boháč |
Der Arme und der Reiche |
AT 750A. Tille I, 567n. | |
O skřivánku zpěváčkovi |
Skřivánek |
Das singende, springende Löweneckerchen |
AT 425C. Tille I, 550n.; II/2, 488, srovn. též 347n., 533n. Polívka III, 189n., srovn. též 173n.; II, 260. | |
Husopaska |
Husopaska |
Die Gänsemagd |
AT 533. Srovn. Tille II/1, 222n. Srovn. Polívka III, 203n. | |
Mladý obr |
Obr Paleček |
Der junge Riese |
AT 650A (s úvodem z AT 700). Tille II/2, 56n., srovn. též 87n.; dále I, 171n., 204n.; II/1, 159, 415n. Srovn. Polívka IV, 414n., též 117n. | |
O mužíčkovi |
Zeměmužík |
Dat Erdmänneken |
AT 301A. Tille II/1, 387n.; II/2, 499, srovn. 61. Polívka I, 263n. | |
Král ze Zlatého vrchu |
Král ze Zlatého vrchu |
Der König vom goldenen Berg |
AT 400 + 810 + 401. Tille II/1, 357n.; II/2, 498; zvláště srovn. též II/1, 348n. Polívka II, ll5n., l41n., zvláště srovn. též 29, 161n.; IV, 362n. | |
Vrána |
Havranka |
Die Rabe |
AT 401 + 400, srovn. AT 518. Tille II/1, 348n., 357n. Polívka II, ll5n., 141n.; zvláště srovn. IV, 366n. | |
Chytrá chalupnická dcerka |
Selský fištrón |
Die kluge Bauerntochter |
AT 875. Tille I, 44n. Polívka IV, 472n., srovn. též 459n.; V, 52n. | |
Sedlák Barnabáš |
Starý Hildebrand |
Der alte Hildebrand |
AT 1360C. Tille II/2, 391n. | |
O třech ptáčcích |
Tři ptáčkové |
De drei Vügelkens |
AT 707. Tille II/1, 192n. Polívka III, 136n. | |
Živá voda |
Živá voda |
Das Wasser des Lebens |
AT 551. Tille II/1, 18n.; II/2, 490. Polívka II, 365n. | |
Doktor Vševěd |
Doktor Vševěd |
Doktor Allwissend |
AT 1641. Tille I, 259n.; II/2, 475. Polívka IV, 501n. | |
Duch v láhvi |
Duch v láhvi |
Der Geist im Glas |
AT 331. Tille II/2, 30n.; srovn. též I, 105; II/2, 464, 410. Srovn. Polívka IV, 115n.; též V, 125. | |
Čertův umouněný bratr |
Čertův začouzený bratr |
Des Teufels russiger Bruder |
AT 475. Tille I, 201n.; srovn. též II/2, 263; dále I, 190. Polívka IV, 121n., srovn. též 151; III, 421. | |
Medvědí kožich |
Chlupatý obejda |
Der Bärenhäuter |
AT 361. Tille I, 201n. Polivka IV, 121n., srovn. též 151. | |
Střízlíček a medvěd |
Střízlík a medvěd |
Der Zaunkönig und der Bär |
AT 222. Srovn. Polívka V, 132n., 148. | |
Sladká kaše |
Sladká kaše |
Der süsse Brei |
AT 565. Srovn. Tille I, 530n.; II/2, 488. | |
Chytří lidé |
Chytroušci |
Die klugen Leute |
AT 1385 + 1384 + 1540. Tille I, 404n.; II/2, 482, srovn. též 143, 535. Polívka V, 5n. | |
Pohádky o kuňce |
Pohádky o užovce |
Märchen von der Unke |
První pohádka: AT 285. Tille II/2, 385n., 537; Polívka V, 126. Druhá pohádka: AT 672B. Tille II/2, 386n., 537. Polívka V, 126, srovn. též 127n. Třetí pohádka: AT 2075. | |
Chudý chasník a kočička |
Mlynářský chasník Honza a jeho kočička |
Der arme Müllerbursch und das Kätzchen |
AT 402. Tille II/1, 181n.; II/2, 495, 535. Polívka II, 185n. | |
Dva vandrovníci |
Dva vandrovníci |
Die beiden Wanderer |
AT 613 + 554. Tille II/2, 164n. Polívka IV, 93n.; srovn. též I, 180, 191; II, 384n. | |
Janek Ježek |
Janježek |
Hans mein Igel |
AT 441. Tille II/2, 299n., srovn. též 533. | |
Rubášek |
Rubášek |
Das Totenhemdchen |
AT 769. Tille II/2, 425n. Polívka IV, 398n. | |
O židovi v trní |
Žid v trní |
Der Jude im Dom |
AT 592. Tille I, 502n. Polívka III, 416n.; srovn. též IV, 171n. | |
Vyučený lovec |
Vyučený myslivec |
Der gelernte Jäger |
AT 304. Tille II/1, 264n.; srovn. též II/2, 19. Polívka II, 78n. | |
Cep z nebe |
Cep z nebe |
Der Dreschflegel vom Himmel |
AT 852 (srovn. AT 1960A + 1960G + 1889K). Tille II/1, 41n.; srovn. též II/2, 123, 455. Polívka IV, 423n.; srovn. též II, 42n. | |
O dvou královských dětech |
Královské děti |
De beiden Künigeskinner |
AT 313C. Tille I, 219n., zvláště 241n.; II/2, 469n. Polívka II, 257n. Viz dále pozn. k č. 79. | |
O chytrém krejčíkovi |
O chytrém krejčíkovi |
Vom klugen Schneiderlein |
AT 850 + 1061 + 1159 (srovn. též AT 151). Tille I, 197n.; II/1, 323; II/2, 389n.; srovn. též I, 283; II/2, 538. | |
O jasném slunci, které pravdu nesmlčelo |
Jasné slunko to vyjeví |
Die klare Sonne bringt's an den Tag |
AT 960. Tille II/2, 182n. | |
Modré světlo |
Modré světlo |
Das blaue Licht |
AT 562. Tille I, 606n., srovn. též 18n., 529; II/1, 290n. Polívka II, 451n.; srovn. též IV, 436n. | |
Umíněné dítě |
Umíněnec |
Das eigensinnige Kind |
AT 779. | |
Tři ranhojiči |
Tři felčaři |
Die drei Feldscherer |
AT 660. Tille II/2, 446n.; srovn. též I, 86. Polívka IV, 521. | |
Sedm Švábů |
Sedm Švábů |
Die sieben Schwaben |
Srovn. AT 1321 + 1231 + 1297*. | |
O třech tovaryších |
Tři tovaryši |
Die drei Handwerksburschen |
AT 360 (srovn. též AT 1697). Tille II/2, 445n.; srovn. též I, 593. Polívka IV, 129n. | |
O princi, který se ničeho nebál |
Kralevic, který se ničeho nebál |
Der Königssohn, der sich vor nichts fürchtet |
AT 590 + 401A. Tille II/1, 252n.; srovn. též II/2, 495n.; dále (zámek pokušení) zejména II/1, 352n., 357n. Srovn. Polívka, zvláště II, 29, 161n.; IV, 362n. | |
O čarodějném salátu |
Zelný osel |
Der Krautesel |
AT 567 (viz dále AT 566). Tille II/1, 443n., dále 285n.; II/2, 499n.; srovn. ještě I, 346n., 548n.; II/1, 282n.; II/2, 44n. Polívka II, 476n.; srovn. též 180, 188; II, 161n., 225, zvláště 465n. | |
Stařena v lese |
Lesní čarodějnice |
Die Alte im Wald |
AT 442. | |
Tři bratři |
Tři bratři |
Die drei Brüder |
AT 654. Srovn. odkazy v pozn. k č. 129. | |
Ďábel a jeho bába |
Čert a jeho babička |
Der Teufel und seine Grossmutter |
AT 812. Tille I, 180n. Polívka IV, 144n. | |
Ferdinand Věrný a Ferdinand Nevěrný |
Ferdinand Věrný a Ferdinand Zrádný |
Ferenand getrü un Ferenand ungetrü |
AT 531. Tille II/2, 188n.; srovn. též II/1, 449n. Polívka II, 317n. | |
Železný kotel |
Železná kamna |
Der Eisenofen |
AT 425A. Tille II/2, 347n., srovn. též 533n. Polívka III, 173n. | |
Líná přadlena |
Líná přadlena |
Die faule Spinnerin |
AT 1405. Srovn. Polívka IV, 105. | |
O čtyřech obratných bratřích |
Čtvero bratrů kumštýřů |
Die vier kunstreichen Brüder |
AT 653. Tille II/1, 66n. Polívka III, 72n.; srovn. též I, 327. | |
Jednoočka, Dvojočka a Trojočka |
Jednoočka, Dvojočka, Trojočka |
Einäuglein, Zweiäuglein und Dreiäuglein |
AT 511. Srovn. Polívka V, 130. | |
O krásné Kateřince a Janku Nenechdžbánku |
Spanilá Rozára a Pudivítra Nezdara |
Die schöne Katrinelje und Pif Paf Poltrie |
AT 2019. | |
Liška a kůň |
Liška a kůň |
Der Fuchs und das Pferd |
AT 47A. | |
Protančené střevíčky |
Protančené střevíce |
Die zertanzten Schuhe |
AT 306. Tille II/1, 337n.; II/2, 497n., srovn. též 428n. Polívka II, 409n.; srovn. též III, 55n.; dále IV, 183n. | |
Šest sluhů |
Šest služebníků |
Die sechs Diener |
AT 5l3A. Tille I, 253n., srovn. též 285n.; II/1, 303n., 373n.; II/2, 497. Polívka II, 202n.; srovn. též I, 333n.; II, 106n.; III, 82; IV, 458. | |
Bílá a černá nevěsta |
Bílá a černá nevěsta |
Die weisse und die schwarze Braut |
AT 403A. Tille II/1, 225n., srovn. zvláště 222n. Polívka III, 2l9n., srovn. zvláště 203n. | |
Železný Jan |
Železný Jan |
Der Eisenhans |
AT 502. Tille, zvláště I, 290n.; II/1, 148n.; II/2, 261n. Polívka II, 221n., srovn. též 206n., 226n., 293n. | |
O třech černých princeznách |
Tři černé princezny |
De drei schwatten Prinzessinnen |
Srovn. AT 401A (HDM udává typ AT 425). Srovn. odkaz u Polívky IV, 441. | |
Knoist a jeho tři synové |
Knoist a jeho synové |
Knoist un sine dre Sühne |
AT 1965 + 1963 (HDM uvádí pro srovnání AT 410 a 431). Srovn. Tille II/1, 41n.; Srovn. Polívka IV, 423n. | |
Dívčina z Brakelu |
Děvče z Brakelu |
Dat Mäken von Brakel |
AT 1476A. | |
Kdo všechno je v domě |
Domácí chasa |
Das Hausgesinde |
AT 1940. | |
Jehňátko a rybička |
Ovečka a rybička |
Das Lämmchen und Fischchen |
AT 450, srovn. AT 141. Srovn. Tille I, 106n.; II/2, 464. Srovn. Polívka III, 152n. | |
Selime, otevři se! |
Hora Simeli |
Simeliberg |
AT 676. Tille I, 36n., srovn. též 5; II/1, 325n. Polívka IV, 302n.; srovn. též II, 426n. | |
Na cestách |
Cestování |
Up Reisen gohn |
AT 1696. Tille I, 415n., srovn. též 210; II/2, 483. Polívka V, 19n. | |
Oslíček |
Oslíček |
Das Eselein |
AT 430. Srovn. Tille I, 550n.; II/2, 347n., 533n. Polívka III, 173n. | |
Nevděčný syn |
Nevděčný syn |
Der undankbare Sohn |
AT 980D. Srovn. Tille, např. II/2, 572, Č. 5. | |
Řepa |
Řepa |
Die Rübe |
AT 1960D. | |
O človíčku v ohni omlazeném |
Omlazený mužíček |
Das junggeglühte Männlein |
AT 753. Tille I, 579n. | |
Pánbůh, čert a jejich stvoření |
Zvířectvo boží a zvířectvo dáblovo |
Des Herrn und des Teufels Getier |
AT 1150 + 1184. Ashliman : Unclassified. Srovn. Tille I, 184. Polívka IV, 41. | |
Kouzelníkova pomsta |
Kohout s břevnem v zobáku |
Der Hahnenbalken |
AT 987 + 1290. | |
Stará žebračka |
Stará žebračka |
Die alte Bettelfrau |
AT —. BP III 206-207. | |
Tři lenoši |
Tři lenoši |
Die drei Faulen |
AT 1950. Polívka V, 97n. | |
Dvanáct líných čeledínů |
Dvanáct líných čeledínů |
Die zwölf faulen Knechte |
AT 1950. Srovn. Polívka V, 97n. | |
Pasáček |
Pasáček |
Das Hirtenbublein |
AT 922. Tille I, 117n.; II/2, 464n. Polívka IV, 442n. | |
Tolárky z nebe |
Hvězdné dukáty |
Die Sterntaler |
AT 779. | |
Ukradené halíře |
Ukradené krejcary |
Der gestohlene Heller |
AT 769. | |
Volba nevěsty |
Námluvy |
Die Brautschau |
AT 1452. Srovn. Polívka V, 104n. | |
Odpadky |
Píle nad bohatství |
Die Schlickerlinge |
AT 1451. | |
Vrabec a jeho čtyři děti |
Vrabec a jeho čtyři mláďata |
Der Sperling und seine vier Kinder |
Srovn. AT 157. Srovn. Polívka V, 123n. | |
Pohádka o zemi blaženosti |
Pohádka ze Šlarafie |
Das Märchen vom Schlauraffenland |
AT 1930. Srovn. Tille II/1, 41n. Srovn. Polívka IV, 423n. | |
Dietmarská lžipohádka |
Dietmarská lživá pohádka |
Das Dietmarsische Lügenmärchen |
AT 1930. Srovn. Tille II/1, 41n. Srovn. Polívka IV, 423n. | |
Pohádková hádanka |
Pohádka záhadka |
Rätselmärchen |
AT 407. | |
Sněžena a Ruběna |
Bělinka a Růženka |
Schneeweisschen und Rosenrot |
AT 426. | |
Chytrý čeledín |
Mudrc čeledín |
Der kluge Knecht |
Srovn. AT 1681B (HDM udává pro srovnání AT 1698). | |
Skleněná rakev |
Skleněná rakev |
Der gläserne Sarg |
AT 410. | |
Líný Janek |
Líný Heincek |
Der faule Heinz |
AT 1430. | |
Pták Noh |
Pták Noh |
Der Vogel Greif |
AT 610. Tille II/1, 279n. Srovn. pozn. k č. 29, 64 i 71. | |
Silný Honza |
Honza silák |
Der starke Hans |
AT 301A + 650A. Srovn. Tille II/1, 387n. Srovn. Polívka I, 263n. | |
Krajánek v nebi |
Sedláček v nebi |
Das Bürle im Himmel |
AT 802. | |
O hubené Líze |
Hubená Líza |
Die hagere Liese |
AT 1430. | |
Lesní domek |
Lesní chaloupka |
Das Waldhaus |
AT 431. Tille I, 455n. Polívka III, 327n. | |
Jak krejčí se ženou radost i bolest sdílel |
Slast i strast |
Lieb und Leid teilen |
AT —. | |
Králíček střízlíček |
Střízlíček |
Der Zaunkönig |
AT 221. Polívka V, 147. | |
Platýs |
Platýz |
Die Scholle |
AT 250. | |
O bukači a dudkovi |
Dudek a volavka |
Rohrdommel und Wiedehopf |
AT 236*, srovn. AT 2075. | |
Výr |
Sova |
Die Eule |
AT 1281. Srovn. Tille I, 489n., též 409. Srovn. Polívka V, 48n. | |
Pohádka o měsíci |
Luna |
Der Mond |
AT —. | |
Délka života |
Čas života |
Die Lebenszeit |
AT 173 + 828. Tille II/2, 605 (sv. 2, str. 2). | |
Smrt a její poslové |
Poslové smrti |
Die Boten des Todes |
AT 335. | |
Mistr Šídlo |
Mistr Potrhlo |
Meister Pfriem |
AT 801. | |
Husopaska u studně |
Husopaska u studně |
Die Gänsehirtin am Brunnen |
AT 923. Tille II/1, 276n. Polívka III, 305. | |
Eva a její nestejné děti |
Nestejné děti Eviny |
Die ungleichen Kinder Evas |
AT 758. Tille II/2, 606 (sv. 4, str. 3). | |
Víla z rybníka |
Nymfa v rybníku |
Die Nixe im Teich |
AT 316. | |
Dary drobných lidiček |
Dary trpaslíčků |
Die Geschenke des kleinen Volkes |
AT 503. Tille II/2, 126n., 486. | |
Obr a krejčí |
Obr a krejčík |
Der Riese und der Schneider |
AT 1049 + 1053 + 1051. | |
Podkovák |
Hřebík |
Der Nagel |
AT 2039. | |
Ubohý chlapec v hrobě |
Chlapec v hrobě |
Der arme Junge im Grab |
Srovn. AT 1876 + 1313. Srovn. Tille I, 418n. | |
Pravá nevěsta |
Pravá nevěsta |
Die wahre Braut |
AT 313C (510 + 884). Tille I, 219n., zvláště 224n.; II/2, 469n. Polívka II, 257n. | |
Zajíc a ježek |
Zajíc a ježek |
Der Hase und der Igel |
AT 275A, srovn. 1074 (u Kovácsové typ 275 I; viz též u Krzyżanowského typ 275, alternativa b). | |
Vřeteno, člunek a jehla |
Vřeténko, člunek a jehla |
Spindel, Weberschiffchen und Nadel |
AT 585. | |
Sedláček a čert |
Čert a sedlák |
Der Bauer und der Teufel |
AT 1030. Tille I, 181n., srovn. též 93n. Polívka IV, 164n. | |
Drobečky na stole |
Drobečky na stole |
Die Brosamen auf dem Tisch |
AT 236*, srovn. 2075. | |
Morčátko |
Morčátko |
Das Meerhäschen |
AT (329 /?/) 554, srovn. AT 851. Srovn. Tille II/1, 347n.; II/2, 498. Polívka III, 84n. | |
Mistr zloděj |
Mistr zloděj |
Der Meisterdieb |
AT 1525A (viz ještě AT 1737 a 1740). Tille II/2, 283n., 507n.; srovn. též II/1, 312. Polívka IV, 288n.; srovn. též II, 439n.; III, 73; V, 26. | |
O bubeníkovi |
Tambor |
Der Trommler |
AT 401 + 400 + 313C. Tille II/1, 348n., 357n.; dále I, 219n., zvláště 224n.; II/2, 469n. Polívka II, 115n., 141n., 257n.; zvláště srovn. též IV, 367n. | |
Žitný klas |
Žitný klas |
Die Kornähre |
AT 779. Tille I, 572n. Polívka IV, 46n. | |
Náhrobek |
Hrob |
Der Grabhügel |
AT 815 + 1130. Tille I, 609n., dále 182n. Polívka IV, 390n. | |
Starý Šmajdapajda |
Starý Rinkrank |
Oll Rinkrank |
Srovn. AT 311 (HDM uvádí v závorce typ AT 530). | |
Křišťálová koule |
Křišťálová koule |
Die Kristallkugel |
AT 302 (viz též AT 552A + 518). Tille II/1, 119n.; II/2, 494; srovn. též 535, 572, zvláště 3n., dále 72n. Polívka II, 11n. | |
O panně Maleně |
Malenka |
Jungfrau Maleen |
AT 870. | |
Boty z teletiny |
Bota z buvolí kůže |
Der Stiefel von Büffelleder |
AT 952. Tille I, 125n.; II/2, 465n. Polívka IV, 447n., srovn. též 337n., 349, 499. | |
Zlatý klíček |
Klíč |
Der goldene Schlüssel |
AT 2260. |
Překlady | |
| |
Zkratky | |
AT | Aarne, Antti — Thompson, Stith: The Types of the Folk-Tale. A Classification and Bibliography. FF Communications, no. 184. Helsinki 1961. |
ATU | Uther, Hans-Jörg: The Types of International Folktales. A Classification and Bibliography 1–3. FF Communications, nos. 284–286. Soumalainen Tiedeakatemia, Helsinki 2004. |
Andrejev | Andrejev, N. P.: Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне. Leningrad 1929. |
BP | Bolte, Johannes — Polívka, Georg: Anmerkungen zu den Kinder- u. Hausmärchen der Brüder Grimm I–V. Leipzig 1913—1932. |
HDM | Handwörterbuch des deutschen Märchens 1–2. Ed. L. Mackensen. Berlin 1930—1940. |
KHM | Kinder- und Hausmärchen. |
Kovács 1958 | Kovács, Ágnes: Magyar állatmesék típusmutatója. Budapest 1958. |
Krzyżanowski | Krzyżanowski, Julian: Polska bajka ludowa w układzie systematycznym 1: Bajka zwierzęca, 2: Baśń magiczna, Warszawa 1947 (2nd ed. 1962—1963). |
Polívka | Polívka, Jiří: Súpis slovenských rozprávok I–V. Turčiansky Sv. Martin 1923—1931. |
Tille | Tille, Václav: Soupis českých pohádek I, II/1–2. Praha 1929—1937. |
Poznámky jsou vesměs převzaty z Jechova komentáře (Německé pohádky 1961) s několika doplňky a úpravami hlavně podle D. L. Ashlimana (www.pitt.edu/~dash/grimmtales.html). |