Líbezné noci
Le piacevoli notti

Giovanni Francesco Straparola

Přeložila Alena Hartmanová (1975)

Přehled



.
 

Líbezné noci (1975)

Le piacevoli notti

Poznámky

Noc první / [Notte prima]

Úvod

Proemio

[1.]

I. Salardo, syn Rainalda Scaglii, odjede z Janova do Monferratu, nezachová se podle tří příkazů poslední vůle otcovy, je odsouzen k smrti, pak osvobozen a do vlasti se navrátí

Favola I. Salardo, figliuolo di Rainaldo Scaglia, si parte da Genova, e va a Monferrato, dove fa contra tre comandamenti del padre lasciatili per testamento, e condannato a morte vien liberato ed alla propia patria ritorna

[2.]

Favola II. Cassandrino, famosissimo ladro ed amico del pretore di Perugia, li fura il letto ed un suo cavallo leardo; indi, appresentatoli pre' Severino in uno saccone legato, diventa uomo da bene e di gran maneggio

KHM 192: Mistr zloděj.

[3.]

II. Plebán Škrpálik je třemi darebáky jedenkrát napálen, sám však je napálí třikrát a nakonec se svou Ninou radostně vítězství slaví

Favola III. Pre' Scarpacifico, da tre malandrini una sol volta gabbato, tre fiate gabba loro; e finalmente vittorioso con la sua Nina lietamente rimane

KHM 61: Sedláček.

[4.]

Favola IV. Tebaldo, prencipe di Salerno, vuole Doralice, unica sua figliuola, per moglie; la quale, perseguitata dal padre, capita in Inghilterra, e Genese la piglia per moglie, e con lei ha doi figliuoli, che da Tebaldo furono uccisi: di che Genese re si vendicò

AT 706C, AT 510B. Basile, Pentameron II-6: Medvědice. Perrault, Peau d'âne. KHM 65: Srstnatka.

[5.]

III. Dimitrij kupec pod jménem Mrzkohled přistihne manželku Polyxenu s knězem a vrátí ji jejím bratrům, kteří ji zabijí; načež se Dimitrij ožení s děvečkou

Favola V. Dimitrio bazzariotto, impostosi nome Gramotiveggio, scopre Polissetia sua moglie con un prete, ed a' fratelli di lei la manda; da' quai essendo ella uccisa, Dimitrio la fante prende per moglie

Noc druhá / Notte seconda

[6.]

IV. Galeotto, král anglický, má syna v podobě vepře, který se třikráte ožení, načež odloží kůži vepřovou a stane se překrásným jinochem a je nazýván král vepř

Favola I. Galeotto, re d'Anglia, ha un figliuolo nato porco, il quale tre volte si marita; e posta giú la pelle porcina e diventato un bellissimo giovane, fu chiamato re porco

[7.]

V. Filenio Sisterna, žák, se v Bologni dvoří třem krásným paním, které si z něho udělají dobrý den, ale on se jim všem třem pomstí nalíčenou hostinou

Favola II. Filenio Sistema, scolare, in Bologna vien da tre belle donne beffato, ed egli con una finta festa di ciascheduna si vendica

[8.]

VI. Karel z Arimina miluje Teodosii, ale ona nemiluje jeho, protože slíbila své panenství bohu, a když si Karel myslí, že ji násilím svírá v objetí, objímá místo ní hrnce, kotlíky, rožně a nádobí; a celý učerněný je pak vlastními sluhy zbit

Favola III. Carlo d'Arimino ama Teodosia, ed ella non ama lui, perciò che aveva a Dio la verginitá promessa; e credendosi Carlo con violenza abbracciarla, in vece di lei abbraccia pentole, caldaie, schidoni e scovigli: e tutto di nero tinto, da' propi servi viene fieramente battuto

[9.]

VII. Ďábel, slyše, jak si manželé na manželky naříkají, vezme si za choť Silvii Ballastrovou a za družbu při svatbě Kašpaříka Boncia; ale nemoha se ženou vydržet, zmizí a vejde do těla vévody z Melfi, odkud ho družba Kašpar vyžene

Favola IV. Il demonio, sentendo i mariti che si lamentano delle loro mogli, prende Silvia Ballastro per moglie e Gasparino Boncio per compare dell'anello: e non potendo con la moglie vivere, si parte ed entra nel corpo del Duca di Melfi, e Gasparino suo compare fuori lo scaccia

[10.]

VIII. Messer Simplicius z Červené se zamiluje do Lilie, manželky Dudka Držgrešle, venkovana, a jsa manželem v domě přistižen, je hrubě zbit a ztlučen, načež se domů navrátí

Favola V. Messer Simplicio de' Rossi s'innamora in Giliola, moglie di Ghirotto Scanferla contadino: e trovato dal marito in casa, vien sconciamente battuto e pisto, ed a casa se ne torna

Noc třetí / Notte terza

[11.]

IX. Petr blázen zásluhou ryby, zvané tuňák, kterou chytil a pak smrti uchránil, zmoudří a vezme si za manželku Luciánu, dceru Luciána krále, kterou předtím pomocí čárů obtěžkal

Favola I. Pietro pazzo per virtú di un pesce chiamato tonno, da lui preso e da morte campato, diviene savio; e piglia Luciana, figliuola di Luciano re, in moglie, che prima per incantesimo di lui era gravida

[12.]

X. Dalfrenus, král tuniský, má dva syny, jeden se nazývá Listico a druhý Livoretto, ale později dostane přezdívku Prasáček, a nakonec Bellsandru, dceru Attaranta krále, za manželku získá

Favola II. Dalfreno re di Tunisi ha due figliuoli: l'uno Listico, e l'altro Livoretto chiamato, da poi per nome detto Porcarollo: e finalmente Bellisandra, figliuola di Attarante re di Damasco, in moglie ottiene

[13.]

Favola III. Biancabella, figliuola di Lamberico marchese di Monferrato, viene mandata dalla matrigna di Ferrandino, re di Napoli, ad uccidere. Ma gli servi le troncano le mani e le cavano gli occhi; e per una biscia viene reintegrata, e a Ferrandino lieta ritorna

[14.]

XI. Fortunát pro utrpěnou urážku od svých pěstounů odejde, v lese zabloudí, potká tři zvířata, jejich spor rozsoudí a dojde za to odměny; potom odjede do Polska, v turnaji zvítězí a získá za manželku Doralici, dceru královu

Favola IV. Fortunio per una ricevuta ingiuria dal padre e dalla madre putativi si parte; e vagabondo capita in un bosco, dove trova tre animali da' quali per sua sentenza è guidardonato; indi, entrato in Polonia, giostra, ed in premio Doralice figliuola del re in moglie ottiene

[15.]

XII. Isotta, manželka Lukafera di Albani z Bergama, domnívajíc se, že přelstí Trudníka, kravaře svého švagra Emillána, a udělá z něho lháře, připraví manžela o dvorec a všecka zostuzena přinese domů hlavu býka se zlatými rohy

Favola V. Isotta, moglie di Lucaferro de' Albani da Bergomo, credendo con astuzia gabbare Travaglino, vaccaro d'Emiliano suo fratello, per farlo parer bugiardo perde il poder del marito, e torna a casa con la testa di un toro dalle corna dorate tutta vergognata

Noc čtvrtá / Notte quarta

[16.]

XIII. Richard, král thébský, má čtyři dcery, nejmladší z nich bloudí světem a místo Konstantina si říká Konstantin, až přijde na dvůr Kaka, krále betýnského, jenž si ji pro její udatné skutky vezme za manželku

Favola I. Ricardo, re di Tebe, ha quattro figliuole: delle quali una va errando per lo mondo, e di Costanza, Costanzo fassi chiamare, e capita nella corte di Cacco, re della Bettinia, il quale per molte sue prodezze in moglie la prende

[17.]

XIV. Herminion Glaukus, Athéňan, si vezme za manželku Filenii Centurionovnu; jat žárlivostí, ji před soud požene, ona však je zásluhou svého milence Hypolita vysvobozena a Herminion odsouzen

Favola II. Erminione Glaucio ateniense prende Filenia Centurione per moglie; e divenuto di lei geloso, l'accusa in giudicio: e per mezzo d'Ippolito suo innamorato vien liberata, ed Erminione condannato

[18.]

XV. Ancilot, král provinský, se ožení s dcerou pekařovou a má s ní trojčátka; králova matka děti pronásleduje, avšak zásluhou vodičky, jablka a ptáka otec v nich nakonec přece jen své potomky pozná

Favola III. Ancilotto, re di Provino, prende per moglie la figliuola d'un fornaio, e con lei genera tre figliuoli; i quali essendo persequitati dalla madre del re, per virtú d'un'acqua d'un pomo e d'un uccello vengono in cognizione del padre

[19.]

Favola IV. Nerino, figliuolo di Gallese re di Portogallo, innamorato di Genobbia moglie di maestro Raimondo Brunello fisico, ottiene l'amore suo, ed in Portogallo la conduce; e maestro Raimondo di cordoglio ne muore

[20.]

Favola V. Flamminio Veraldo si parte da Ostia, e va cercando la morte; e non la trovando, nella vita s'incontra: la qual gli fa vedere la paura e provare la morte

Noc pátá / Notte quinta

[21.]

XVI. Gerin, jediný syn Filipa Marii, krále sicilského, osvobodí divého muže z otcova žaláře a matka ze strachu před králem pošle syna do vyhnanství. ale divý muž se v sluhu promění a Gerina z mnohých a nekonečných nebezpečenství vysvobodí

Favola I. Guerrino, unico figliuolo di Filippo Maria re di Cicilia, libera un uomo salvatico dalla prigione del padre; e la madre per temenza del re manda il figliuolo in essilio. E lo salvatico uomo, fatto domestico, libera Guerrino da molti ed infiniti infortuni

[22.]

XVII. Adamantina, dcera Žvandy Lísavé, stane se zásluhou kouzelné panenky manželkou Drusiána, krále českého

Favola II. II. Adamantina, figliuola di Bagolana Savonese, per virtú di una poavola, di Drusiano re di Boemia moglie divenne

[23.]

Favola III. Bertoldo de Valsabbia ha tre figliuoli, tutta tre gobbi e d'una stessa sembianza; uno de' quai è chiamato Zambon e va per lo mondo cercando sua ventura; e capita a Roma, ed indi vien morto e gittato nel Tebro con i duo suoi fratelli

[24.]

Favola IV. Marsilio Verzolese ama la Tia, moglie di Cecato Rabboso, ed in casa lo conduce; e mentre che ella fa un scongiuro al marito, egli chetamente si fugge

[25.]

Favola V. Madonna Modesta, moglie di messer Tristano Zanchetto, acquista nella sua gioventú con diversi amanti gran copia di scarpe; dopo', alla vecchiezza pervenuta, quelle con famigli, bastasi ed altre vilissime persone dispensa

Noc šestá / Notte sesta

[26.]

XVIII. Dva kmotři se spolu bratří, nicméně si navzájem parohy nasadí; a nakonec se o manželky rozdělí

Favola I. Duo compari s'amano insieme, e l'uno l'altro s'ingannano; e finalmente fanno le mogli communi

[1.]

Favola II. Castorio, desideroso di venir grasso, si fa cavare tutti duo i testicoli a Sandro; ed essendo quasi morto, vien dalla moglie di Sandro con una piacevolezza placato

[1.]

Favola III. Polissena vedova ama diversi amanti; Panfilio suo figliuolo la riprende: ella li promette di rimoversi s'egli cessa di grattarsi la rogna; egli le promette, la madre l'inganna: e finalmente ogn'uno ritorna alla opra sua

[1.]

Favola IV. Tra tre venerande suore d'uno monasterio nacque differenza qual di loro dovesse essere badessa; e dal vicario del vescovo vien determinato quella dover esser, che fará piú degna prova

[1.]

Favola V. Pre' Zefiro scongiura un giovane che nel suo giardino mangiava fighi

Noc sedmá / Notte settima

[1.]

Favola I. Ortodosio Simeoni, mercatante e nobile fiorentino, vassene in Fiandra, e di Argentina corteggiana innamoratosi, della propria moglie piú non si ricorda: ma la moglie, per incantesmi in Fiandra condotta, gravida del marito a Firenze ritorna

[1.]

Favola II. Malgherita Spolatina s'innamora di Teodoro Calogero, e nuotando se ne va a trovarlo; e scoperta da' fratelli e ingannata dall'acceso lume, miseramente in mare s'annega

[1.]

Favola III. Cimarosto buffone va a Roma, e uno suo secreto a Leone papa racconta, e fa dar delle busse a duo suoi secreti camerieri

[1.]

Favola IV. Duo fratelli s'amano sommamente; l'uno cerca la divisione della facultá: l'altro gli consente, ma vuole che la divida. Egli la divide; l'altro non si contenta, ma vuole la metá della moglie e de' figli: e poi s'acquetano

[1.]

Favola V. Tre fratelli poveri andando pel mondo divennero molto ricchi

Noc osmá / Notte octava

[1.]

Favola I. Tre forfanti s'accompagnano insieme per andar a Roma; e per strada trovano una gemma, e tra loro vengono in contenzione, di chi esser debba. Un gentiluomo prononcia dever esser di colui che fará la piú poltronesca prodezza; e la causa rimane indiscussa

[1.]

XIX. Dva bratři vojáci se ožení se dvěma sestrami, první manželku zhýčká a ona mu pak dělá všechno navzdory, druhý svou ženu vystraší a ona činí, co jí poručí; první se ptá na způsob, jak přimět ženu k poslušnosti, druhý mu poví recept. pokusí se tedy rovněž manželku postrašit, ale ta si z toho nic nedělá; nakonec sklidí manžel jenom výsměch

Favola II. Duoi fratelli soldati prendeno due sorelle per mogli; l'uno accareccia la sua, ed ella fa contra il comandamento del marito; l'altro minaccia la sua, ed ella fa quanto egli le comanda; l'uno addimanda il modo di far che gli ubidisca: l'altro gli lo insegna. Egli la minaccia, ed ella se ne ride; e alfine il marito rimane schernito

[1.]

XX. Páter Tiberio Palavicino dá vale klášteru, stane se světským knězem a mistrem teologie; zamiluje se do manželky mistra řezbářského Chechina; ona ho s manželovým svolením do domu uvede; je manželem objeven, stane se obětí krutého šprýmu a taktak smrti unikne

Favola III. Frate Tiberio Pallavicino apostata, poi fatto prete secolare e maestro in teologia, ama la moglie di maestro Chechino intagliatore; ella col consenso del marito in casa l'introduce: e trovato da lui, con una ignominiosa beffa fuori lo manda e da morte lo libera
(pouze ve vydáních z r. 1553 a 1554)

[1.]

XXI. Anastáz Minuto miluje jednu urozenou paní, ale ona nemiluje jeho. On ji potupí a ona to poví manželovi, který mu z úcty k stáří život ponechá

Favola III. Anastasio Minuto ama una gentildonna, ed ella non ama lui. Egli la vitupera, ed ella il dice al marito; il qual per esser vecchio gli dona la vita

[1.]

Favola IV. Bernardo, mercatante genovese, vende il vino con acqua, e per volontá divina perde la metá de' danari

[1.]

Favola V. Maestro Lattanzio sarto ammaestra Dionigi suo scolare; ed egli poco impara l'arte che gl'insegna, ma ben quella 'l sarto teneva ascosa. Nasce odio tra loro, e finalmente Dionigi lo divora, e Violante figliuola del re per moglie prende

[1.]

Favola VI. Di duo medici, de' quali uno era di gran fama e molto ricco, ma con poca dottrina; l'altro veramente era dotto, ma molto povero

Noc devátá / Notte nona

[1.]

XXII. Galafer, král španělský, po předpovědi jednoho rukopravce, že mu manželka parohy nasadí, dá postavit věž a do té věže zavře manželku, ale Galeotto, syn Diega, krále kastilského, ji nicméně svede a ošálí

Favola I. Galafro, re di Spagna, per le parole d'un chiromante, che la moglie li farebbe le corna, fabrica una torre e in quella pone la moglie; la quale da Galeotto, figliuolo di Diego re di Castiglia, rimane aggabbata

[1.]

Favola II. Rodolino, figliuolo di Lodovico re di Ungheria, ama Violante figliuola di Domizio sarto; e morto Rodolino, Violante, da gran dolor commossa, sopra il corpo morto nella chiesa si muore

[1.]

XXIII. Francesco Sforza, syn Lodovica Mora, vévody milánského, pronásleduje na lovu jelena a ztratí se své družině; najde útulek v chýši dřevorubců, kteří ho chtějí zabít; jejich pikle však prozradí malé děvcátko, a tak vévodova syna zachrání; zlosynové jsou zaživa rozčtvrceni

Favola III. Francesco Sforza, figliuolo di Lodovico Moro, duca di Melano, segue un cervo nella caccia, e da' compagni si smarrisce; e giunto in casa di certi contadini, si consigliano di ucciderlo. Una fanciulla scopre il trattato; ed egli si salva, e i villani vivi sono squartati

[1.]

Favola IV. Pre' Papiro Schizza, presumendosi molto sapere, è d'ignoranza pieno; e con la sua ignoranza beffa il figliuolo d'un contadino: il quale per vendicarsi gli abbruscio la casa e quello che dentro si trovava

[1.]

Favola V. I fiorentini ed i bergamaschi conducono i lor dottori ad una disputa, e i bergamaschi con una sua astuzia confondeno i fiorentini

Noc desátá / Notte decima

[1.]

Favola I. Pinetta invola a madonna Veronica di messer Brocardo de' Cavalli da Verona, una collana, perle e altre gioie; e per mezzo d'un suo amante, non avedendosi il marito, ricupera il tutto

[1.]

Favola II. Un asino fugge da un monaio, e capita sopra un monte; e trovato dal leone, gli addimanda chi egli c, e l'asino all'incontro addimanda al leone il nome suo. Il leone dice essere il leone, e l'asino li risponde esser brancaleone; e sfidatisi a fare alcune prove, l'asino finalmente rimane vincitore

[1.]

Favola III. Cesarino de' Berni con un leone, un orso e un lupo si parte dalla madre e dalle sorelle; e giunto nella Sicilia, trova la figliuola del re, che deveva esser divorata da un ferocissimo dracone, e con quelli tre animali l'uccide; e liberata da morte, vien presa da lui in moglie

[1.]

Favola IV. Andrigetto di Valsabbia, cittadino di Como, venendo a morte, fa testamento; e lascia l'anima sua e quella del notaio e del suo confessore al diavolo, e se ne muore dannato

[1.]

Favola V. Rosolino da Pavia, omicida e ladro, vien preso dalla famiglia del podestá: e messo alla tortura, nulla confessa. Indi vede l'innocente figliuolo tormentare, e senza piú martorio il padre confessa. Il pretore li dona la vita, ed il bandiggia; egli si fa eremita e salva l'anima sua

Noc jedenáctá / Notte undecima

[1.]

XXIV. Soriana zemře a zanechá tři syny, Dusilína, Tesyfóna a Konstantina blaženého, který za pomoci kočky získá sobě království

Favola I. Soríana viene a morte, e lascia tre figliuoli: Dusolino, Tesifone e Costantino Fortunato; il quale per virtú d'una gatta acquista un potente regno

[1.]

Favola II. Xenofonte notaio fa testamento, e lascia a Bertuccio suo figliuolo ducati trecento; di quai cento ne spende in un corpo morto, e ducento nella redenzione di Tarquinia, figliuola di Crisippo, re di Novara; la quale infine prende per moglie

[1.]

Favola III. Don Pomporio monaco viene accusato all'abbate del suo disordinato mangiare; ed egli con una favola mordendo l'abbate, dalla querela si salva

[1.]

Favola IV. Un buffone con una burla inganna un gentil'uomo; egli per questo è messo in prigione, e con un'altra burla è liberata dal carcere

Noc dvanáctá / Notte duodecima

[1.]

Favola I. Florio, geloso della propia moglie, astutamente vien ingannato da lei; e risanato da tanta infermitá, lietamente con la moglie vive

[1.]

Favola II. Un pazzo, il quale aveva copia d'una leggiadra e bellissima donna, finalmente riportò premio dal marito di lei

[1.]

Favola III. Federico da Pozzuolo, chè intendeva il linguaggio degli animali, astretto dalla moglie dirle un secreto, quella stranamente batte

[1.]

Favola IV. D'alcuni figliuoli che non volsero essequire il testamento del padre loro

[1.]

Favola V. Sisto, sommo pontefice, con una parola solamente fece ricco un suo allievo nominato Gerolomo

Noc třináctá / Notte decimaterza

[1.]

Favola I. Maestro Gasparino medico con la sua virtú sanava i pazzi

[1.]

Favola II. Diego spagnuolo compra gran quantitá di galline da uno villano, e dovendo far il pagamento, aggabba e il villano e un frate carmelitano

[1.]

Favola III. Un tedesco ed un spagnuolo mangiavano insieme; nacque tra' servi contenzione qual fosse piú liberale, e finalmente si conclude il tedesco essere piú magnifico del spagnuolo

[1.]

Favola IV. Fortunio servo, volendo ammazzare una mosca, uccide il suo patrone, e dall'omicidio con una piacevolezza fu liberato

[1.]

Favola V. Vilio Brigantello ammazza un ladro, il quale era posto nelle insidie per ammazzar lui

[1.]

Favola VI. Lucietta, madre di Lucilio figliuolo disutile e da poco, il manda per ritrovar il buon dí; ed egli il trova, e con la quarta parte di un tesoro a casa ritorna

[1.]

Favola VII. Giorgio servo fa capitoli con Pandolfo suo patrone del suo servire e alfine convince il patrone in giudicio

[1.]

Favola VIII. Gasparo contadino, fabricata una chiesiola, la intitola santo Onorato, e vi presenta il rettore, il qual col diacono va a visitare il villano. Ed il diacono inconsideratamente fa una burla

[1.]

Favola IX. Filomena giovanetta, posta nel monasterio, gravemente s'inferma; e visitata da molti medici, finalmente ermafrodita vien ritrovata

[1.]

Favola X. Cesare napolitano, lungamente stato in studio a Bologna, prende il grado del dottorato; e venuto a casa, infilza le sentenze per saper meglio giudicare

[1.]

XXV. Chudý mníšek putuje z Kolína do Ferrary a na noc se schová do stodoly, kde zažije nemilé překvapení

Favola XI. Un povero fratuncello si parte da Cologna per andare a Ferrara, e sopragiunto dalla notte, se nasconde in una casa, dove gli sopravenne un timoroso caso

[1.]

Favola XII. Guglielmo re di Bertagna, aggravato d'una infermitá, fa venir tutti i medici per riaver la salute e conservarsi sano. Maestro Gotfreddo medico, e povero, li dá tre documenti, e con quelli si regge, e sano rimane

[1.]

Favola XIII. Pietro Rizzato, uomo prodigo, impoverisce; e trovato un tesoro, diventa avaro


Giovanfrancesco Straparola, Líbezné noci. Výbor z dvousvazkového vydáni pořízeného podle starých tisků Giuseppem Ruou a vydaného v Bologni nakladatelstvím Romagnoli-Dall' Acqua 1898 uspořádala, přeložila a předmluvu napsala Alena Hartmanová. Obálku, vazbu, titulní list a předsádky navrhl Karel Teissig. Melantrich, Praha 1975, str. 237 + (3).

Giovan Francesco Straparola, Le piacevoli notti I–II. A cura di Giuseppe Rua. Scrittori d'Italia 100–101. Bari, Gius, Laterza & Figli, 1927, pp. 258 + 251.


Zkratky

KHM

Grimm, Jacob — Grimm, Wilhelm, Kinder- und Hausmärchen.

Tille

Tille, Václav: Soupis českých pohádek I, II/1–2. Praha 1929—1937.





< < < Pohádkosloví

 

TOPlist