Líbezné noci (1975) |
Le piacevoli notti |
Poznámky | |
Noc první / [Notte prima] | |||
| Úvod |
Proemio |
|
[1.] | I. Salardo, syn Rainalda Scaglii, odjede z Janova do Monferratu, nezachová se podle tří příkazů poslední vůle otcovy, je odsouzen k smrti, pak osvobozen a do vlasti se navrátí |
Favola I. Salardo, figliuolo di Rainaldo Scaglia, si parte da Genova, e va a Monferrato, dove fa contra tre comandamenti del padre lasciatili per testamento, e condannato a morte vien liberato ed alla propia patria ritorna |
|
[2.] |
|
Favola II. Cassandrino, famosissimo ladro ed amico del pretore di Perugia, li fura il letto ed un suo cavallo leardo; indi, appresentatoli pre' Severino in uno saccone legato, diventa uomo da bene e di gran maneggio |
|
[3.] | II. Plebán Škrpálik je třemi darebáky jedenkrát napálen, sám však je napálí třikrát a nakonec se svou Ninou radostně vítězství slaví |
Favola III. Pre' Scarpacifico, da tre malandrini una sol volta gabbato, tre fiate gabba loro; e finalmente vittorioso con la sua Nina lietamente rimane |
|
[4.] |
|
Favola IV. Tebaldo, prencipe di Salerno, vuole Doralice, unica sua figliuola, per moglie; la quale, perseguitata dal padre, capita in Inghilterra, e Genese la piglia per moglie, e con lei ha doi figliuoli, che da Tebaldo furono uccisi: di che Genese re si vendicò |
AT 706C, AT 510B. Basile, Pentameron II-6: Medvědice. Perrault, Peau d'âne. KHM 65: Srstnatka. |
[5.] | III. Dimitrij kupec pod jménem Mrzkohled přistihne manželku Polyxenu s knězem a vrátí ji jejím bratrům, kteří ji zabijí; načež se Dimitrij ožení s děvečkou |
Favola V. Dimitrio bazzariotto, impostosi nome Gramotiveggio, scopre Polissetia sua moglie con un prete, ed a' fratelli di lei la manda; da' quai essendo ella uccisa, Dimitrio la fante prende per moglie |
|
Noc druhá / Notte seconda | |||
[6.] | IV. Galeotto, král anglický, má syna v podobě vepře, který se třikráte ožení, načež odloží kůži vepřovou a stane se překrásným jinochem a je nazýván král vepř |
Favola I. Galeotto, re d'Anglia, ha un figliuolo nato porco, il quale tre volte si marita; e posta giú la pelle porcina e diventato un bellissimo giovane, fu chiamato re porco |
|
[7.] | V. Filenio Sisterna, žák, se v Bologni dvoří třem krásným paním, které si z něho udělají dobrý den, ale on se jim všem třem pomstí nalíčenou hostinou |
Favola II. Filenio Sistema, scolare, in Bologna vien da tre belle donne beffato, ed egli con una finta festa di ciascheduna si vendica |
|
[8.] | VI. Karel z Arimina miluje Teodosii, ale ona nemiluje jeho, protože slíbila své panenství bohu, a když si Karel myslí, že ji násilím svírá v objetí, objímá místo ní hrnce, kotlíky, rožně a nádobí; a celý učerněný je pak vlastními sluhy zbit |
Favola III. Carlo d'Arimino ama Teodosia, ed ella non ama lui, perciò che aveva a Dio la verginitá promessa; e credendosi Carlo con violenza abbracciarla, in vece di lei abbraccia pentole, caldaie, schidoni e scovigli: e tutto di nero tinto, da' propi servi viene fieramente battuto |
|
[9.] | VII. Ďábel, slyše, jak si manželé na manželky naříkají, vezme si za choť Silvii Ballastrovou a za družbu při svatbě Kašpaříka Boncia; ale nemoha se ženou vydržet, zmizí a vejde do těla vévody z Melfi, odkud ho družba Kašpar vyžene |
Favola IV. Il demonio, sentendo i mariti che si lamentano delle loro mogli, prende Silvia Ballastro per moglie e Gasparino Boncio per compare dell'anello: e non potendo con la moglie vivere, si parte ed entra nel corpo del Duca di Melfi, e Gasparino suo compare fuori lo scaccia |
|
[10.] | VIII. Messer Simplicius z Červené se zamiluje do Lilie, manželky Dudka Držgrešle, venkovana, a jsa manželem v domě přistižen, je hrubě zbit a ztlučen, načež se domů navrátí |
Favola V. Messer Simplicio de' Rossi s'innamora in Giliola, moglie di Ghirotto Scanferla contadino: e trovato dal marito in casa, vien sconciamente battuto e pisto, ed a casa se ne torna |
|
Noc třetí / Notte terza | |||
[11.] | IX. Petr blázen zásluhou ryby, zvané tuňák, kterou chytil a pak smrti uchránil, zmoudří a vezme si za manželku Luciánu, dceru Luciána krále, kterou předtím pomocí čárů obtěžkal |
Favola I. Pietro pazzo per virtú di un pesce chiamato tonno, da lui preso e da morte campato, diviene savio; e piglia Luciana, figliuola di Luciano re, in moglie, che prima per incantesimo di lui era gravida |
|
[12.] | X. Dalfrenus, král tuniský, má dva syny, jeden se nazývá Listico a druhý Livoretto, ale později dostane přezdívku Prasáček, a nakonec Bellsandru, dceru Attaranta krále, za manželku získá |
Favola II. Dalfreno re di Tunisi ha due figliuoli: l'uno Listico, e l'altro Livoretto chiamato, da poi per nome detto Porcarollo: e finalmente Bellisandra, figliuola di Attarante re di Damasco, in moglie ottiene |
|
[13.] |
|
Favola III. Biancabella, figliuola di Lamberico marchese di Monferrato, viene mandata dalla matrigna di Ferrandino, re di Napoli, ad uccidere. Ma gli servi le troncano le mani e le cavano gli occhi; e per una biscia viene reintegrata, e a Ferrandino lieta ritorna |
|
[14.] | XI. Fortunát pro utrpěnou urážku od svých pěstounů odejde, v lese zabloudí, potká tři zvířata, jejich spor rozsoudí a dojde za to odměny; potom odjede do Polska, v turnaji zvítězí a získá za manželku Doralici, dceru královu |
Favola IV. Fortunio per una ricevuta ingiuria dal padre e dalla madre putativi si parte; e vagabondo capita in un bosco, dove trova tre animali da' quali per sua sentenza è guidardonato; indi, entrato in Polonia, giostra, ed in premio Doralice figliuola del re in moglie ottiene |
|
[15.] | XII. Isotta, manželka Lukafera di Albani z Bergama, domnívajíc se, že přelstí Trudníka, kravaře svého švagra Emillána, a udělá z něho lháře, připraví manžela o dvorec a všecka zostuzena přinese domů hlavu býka se zlatými rohy |
Favola V. Isotta, moglie di Lucaferro de' Albani da Bergomo, credendo con astuzia gabbare Travaglino, vaccaro d'Emiliano suo fratello, per farlo parer bugiardo perde il poder del marito, e torna a casa con la testa di un toro dalle corna dorate tutta vergognata |
|
Noc čtvrtá / Notte quarta | |||
[16.] | XIII. Richard, král thébský, má čtyři dcery, nejmladší z nich bloudí světem a místo Konstantina si říká Konstantin, až přijde na dvůr Kaka, krále betýnského, jenž si ji pro její udatné skutky vezme za manželku |
Favola I. Ricardo, re di Tebe, ha quattro figliuole: delle quali una va errando per lo mondo, e di Costanza, Costanzo fassi chiamare, e capita nella corte di Cacco, re della Bettinia, il quale per molte sue prodezze in moglie la prende |
|
[17.] | XIV. Herminion Glaukus, Athéňan, si vezme za manželku Filenii Centurionovnu; jat žárlivostí, ji před soud požene, ona však je zásluhou svého milence Hypolita vysvobozena a Herminion odsouzen |
Favola II. Erminione Glaucio ateniense prende Filenia Centurione per moglie; e divenuto di lei geloso, l'accusa in giudicio: e per mezzo d'Ippolito suo innamorato vien liberata, ed Erminione condannato |
|
[18.] | XV. Ancilot, král provinský, se ožení s dcerou pekařovou a má s ní trojčátka; králova matka děti pronásleduje, avšak zásluhou vodičky, jablka a ptáka otec v nich nakonec přece jen své potomky pozná |
Favola III. Ancilotto, re di Provino, prende per moglie la figliuola d'un fornaio, e con lei genera tre figliuoli; i quali essendo persequitati dalla madre del re, per virtú d'un'acqua d'un pomo e d'un uccello vengono in cognizione del padre |
|
[19.] |
|
Favola IV. Nerino, figliuolo di Gallese re di Portogallo, innamorato di Genobbia moglie di maestro Raimondo Brunello fisico, ottiene l'amore suo, ed in Portogallo la conduce; e maestro Raimondo di cordoglio ne muore |
|
[20.] |
|
Favola V. Flamminio Veraldo si parte da Ostia, e va cercando la morte; e non la trovando, nella vita s'incontra: la qual gli fa vedere la paura e provare la morte |
|
Noc pátá / Notte quinta | |||
[21.] | XVI. Gerin, jediný syn Filipa Marii, krále sicilského, osvobodí divého muže z otcova žaláře a matka ze strachu před králem pošle syna do vyhnanství. ale divý muž se v sluhu promění a Gerina z mnohých a nekonečných nebezpečenství vysvobodí |
Favola I. Guerrino, unico figliuolo di Filippo Maria re di Cicilia, libera un uomo salvatico dalla prigione del padre; e la madre per temenza del re manda il figliuolo in essilio. E lo salvatico uomo, fatto domestico, libera Guerrino da molti ed infiniti infortuni |
|
[22.] | XVII. Adamantina, dcera Žvandy Lísavé, stane se zásluhou kouzelné panenky manželkou Drusiána, krále českého |
Favola II. II. Adamantina, figliuola di Bagolana Savonese, per virtú di una poavola, di Drusiano re di Boemia moglie divenne |
|
[23.] |
|
Favola III. Bertoldo de Valsabbia ha tre figliuoli, tutta tre gobbi e d'una stessa sembianza; uno de' quai è chiamato Zambon e va per lo mondo cercando sua ventura; e capita a Roma, ed indi vien morto e gittato nel Tebro con i duo suoi fratelli |
|
[24.] |
|
Favola IV. Marsilio Verzolese ama la Tia, moglie di Cecato Rabboso, ed in casa lo conduce; e mentre che ella fa un scongiuro al marito, egli chetamente si fugge |
|
[25.] |
|
Favola V. Madonna Modesta, moglie di messer Tristano Zanchetto, acquista nella sua gioventú con diversi amanti gran copia di scarpe; dopo', alla vecchiezza pervenuta, quelle con famigli, bastasi ed altre vilissime persone dispensa |
|
Noc šestá / Notte sesta | |||
[26.] | XVIII. Dva kmotři se spolu bratří, nicméně si navzájem parohy nasadí; a nakonec se o manželky rozdělí |
Favola I. Duo compari s'amano insieme, e l'uno l'altro s'ingannano; e finalmente fanno le mogli communi |
|
[1.] |
|
Favola II. Castorio, desideroso di venir grasso, si fa cavare tutti duo i testicoli a Sandro; ed essendo quasi morto, vien dalla moglie di Sandro con una piacevolezza placato |
|
[1.] |
|
Favola III. Polissena vedova ama diversi amanti; Panfilio suo figliuolo la riprende: ella li promette di rimoversi s'egli cessa di grattarsi la rogna; egli le promette, la madre l'inganna: e finalmente ogn'uno ritorna alla opra sua |
|
[1.] |
|
Favola IV. Tra tre venerande suore d'uno monasterio nacque differenza qual di loro dovesse essere badessa; e dal vicario del vescovo vien determinato quella dover esser, che fará piú degna prova |
|
[1.] |
|
Favola V. Pre' Zefiro scongiura un giovane che nel suo giardino mangiava fighi |
|
Noc sedmá / Notte settima | |||
[1.] |
|
Favola I. Ortodosio Simeoni, mercatante e nobile fiorentino, vassene in Fiandra, e di Argentina corteggiana innamoratosi, della propria moglie piú non si ricorda: ma la moglie, per incantesmi in Fiandra condotta, gravida del marito a Firenze ritorna |
|
[1.] |
|
Favola II. Malgherita Spolatina s'innamora di Teodoro Calogero, e nuotando se ne va a trovarlo; e scoperta da' fratelli e ingannata dall'acceso lume, miseramente in mare s'annega |
|
[1.] |
|
Favola III. Cimarosto buffone va a Roma, e uno suo secreto a Leone papa racconta, e fa dar delle busse a duo suoi secreti camerieri |
|
[1.] |
|
Favola IV. Duo fratelli s'amano sommamente; l'uno cerca la divisione della facultá: l'altro gli consente, ma vuole che la divida. Egli la divide; l'altro non si contenta, ma vuole la metá della moglie e de' figli: e poi s'acquetano |
|
[1.] |
|
Favola V. Tre fratelli poveri andando pel mondo divennero molto ricchi |
|
Noc osmá / Notte octava | |||
[1.] |
|
Favola I. Tre forfanti s'accompagnano insieme per andar a Roma; e per strada trovano una gemma, e tra loro vengono in contenzione, di chi esser debba. Un gentiluomo prononcia dever esser di colui che fará la piú poltronesca prodezza; e la causa rimane indiscussa |
|
[1.] | XIX. Dva bratři vojáci se ožení se dvěma sestrami, první manželku zhýčká a ona mu pak dělá všechno navzdory, druhý svou ženu vystraší a ona činí, co jí poručí; první se ptá na způsob, jak přimět ženu k poslušnosti, druhý mu poví recept. pokusí se tedy rovněž manželku postrašit, ale ta si z toho nic nedělá; nakonec sklidí manžel jenom výsměch |
Favola II. Duoi fratelli soldati prendeno due sorelle per mogli; l'uno accareccia la sua, ed ella fa contra il comandamento del marito; l'altro minaccia la sua, ed ella fa quanto egli le comanda; l'uno addimanda il modo di far che gli ubidisca: l'altro gli lo insegna. Egli la minaccia, ed ella se ne ride; e alfine il marito rimane schernito |
|
[1.] | XX. Páter Tiberio Palavicino dá vale klášteru, stane se světským knězem a mistrem teologie; zamiluje se do manželky mistra řezbářského Chechina; ona ho s manželovým svolením do domu uvede; je manželem objeven, stane se obětí krutého šprýmu a taktak smrti unikne |
Favola III. Frate Tiberio Pallavicino apostata, poi fatto
prete secolare e maestro in teologia, ama la moglie di maestro
Chechino intagliatore; ella col consenso del marito in casa
l'introduce: e trovato da lui, con una ignominiosa beffa fuori lo
manda e da morte lo libera |
|
[1.] | XXI. Anastáz Minuto miluje jednu urozenou paní, ale ona nemiluje jeho. On ji potupí a ona to poví manželovi, který mu z úcty k stáří život ponechá |
Favola III. Anastasio Minuto ama una gentildonna, ed ella non ama lui. Egli la vitupera, ed ella il dice al marito; il qual per esser vecchio gli dona la vita |
|
[1.] |
|
Favola IV. Bernardo, mercatante genovese, vende il vino con acqua, e per volontá divina perde la metá de' danari |
|
[1.] |
|
Favola V. Maestro Lattanzio sarto ammaestra Dionigi suo scolare; ed egli poco impara l'arte che gl'insegna, ma ben quella 'l sarto teneva ascosa. Nasce odio tra loro, e finalmente Dionigi lo divora, e Violante figliuola del re per moglie prende |
|
[1.] |
|
Favola VI. Di duo medici, de' quali uno era di gran fama e molto ricco, ma con poca dottrina; l'altro veramente era dotto, ma molto povero |
|
Noc devátá / Notte nona | |||
[1.] | XXII. Galafer, král španělský, po předpovědi jednoho rukopravce, že mu manželka parohy nasadí, dá postavit věž a do té věže zavře manželku, ale Galeotto, syn Diega, krále kastilského, ji nicméně svede a ošálí |
Favola I. Galafro, re di Spagna, per le parole d'un chiromante, che la moglie li farebbe le corna, fabrica una torre e in quella pone la moglie; la quale da Galeotto, figliuolo di Diego re di Castiglia, rimane aggabbata |
|
[1.] |
|
Favola II. Rodolino, figliuolo di Lodovico re di Ungheria, ama Violante figliuola di Domizio sarto; e morto Rodolino, Violante, da gran dolor commossa, sopra il corpo morto nella chiesa si muore |
|
[1.] | XXIII. Francesco Sforza, syn Lodovica Mora, vévody milánského, pronásleduje na lovu jelena a ztratí se své družině; najde útulek v chýši dřevorubců, kteří ho chtějí zabít; jejich pikle však prozradí malé děvcátko, a tak vévodova syna zachrání; zlosynové jsou zaživa rozčtvrceni |
Favola III. Francesco Sforza, figliuolo di Lodovico Moro, duca di Melano, segue un cervo nella caccia, e da' compagni si smarrisce; e giunto in casa di certi contadini, si consigliano di ucciderlo. Una fanciulla scopre il trattato; ed egli si salva, e i villani vivi sono squartati |
|
[1.] |
|
Favola IV. Pre' Papiro Schizza, presumendosi molto sapere, è d'ignoranza pieno; e con la sua ignoranza beffa il figliuolo d'un contadino: il quale per vendicarsi gli abbruscio la casa e quello che dentro si trovava |
|
[1.] |
|
Favola V. I fiorentini ed i bergamaschi conducono i lor dottori ad una disputa, e i bergamaschi con una sua astuzia confondeno i fiorentini |
|
Noc desátá / Notte decima | |||
[1.] |
|
Favola I. Pinetta invola a madonna Veronica di messer Brocardo de' Cavalli da Verona, una collana, perle e altre gioie; e per mezzo d'un suo amante, non avedendosi il marito, ricupera il tutto |
|
[1.] |
|
Favola II. Un asino fugge da un monaio, e capita sopra un monte; e trovato dal leone, gli addimanda chi egli c, e l'asino all'incontro addimanda al leone il nome suo. Il leone dice essere il leone, e l'asino li risponde esser brancaleone; e sfidatisi a fare alcune prove, l'asino finalmente rimane vincitore |
|
[1.] |
|
Favola III. Cesarino de' Berni con un leone, un orso e un lupo si parte dalla madre e dalle sorelle; e giunto nella Sicilia, trova la figliuola del re, che deveva esser divorata da un ferocissimo dracone, e con quelli tre animali l'uccide; e liberata da morte, vien presa da lui in moglie |
|
[1.] |
|
Favola IV. Andrigetto di Valsabbia, cittadino di Como, venendo a morte, fa testamento; e lascia l'anima sua e quella del notaio e del suo confessore al diavolo, e se ne muore dannato |
|
[1.] |
|
Favola V. Rosolino da Pavia, omicida e ladro, vien preso dalla famiglia del podestá: e messo alla tortura, nulla confessa. Indi vede l'innocente figliuolo tormentare, e senza piú martorio il padre confessa. Il pretore li dona la vita, ed il bandiggia; egli si fa eremita e salva l'anima sua |
|
Noc jedenáctá / Notte undecima | |||
[1.] | XXIV. Soriana zemře a zanechá tři syny, Dusilína, Tesyfóna a Konstantina blaženého, který za pomoci kočky získá sobě království |
Favola I. Soríana viene a morte, e lascia tre figliuoli: Dusolino, Tesifone e Costantino Fortunato; il quale per virtú d'una gatta acquista un potente regno |
|
[1.] |
|
Favola II. Xenofonte notaio fa testamento, e lascia a Bertuccio suo figliuolo ducati trecento; di quai cento ne spende in un corpo morto, e ducento nella redenzione di Tarquinia, figliuola di Crisippo, re di Novara; la quale infine prende per moglie |
|
[1.] |
|
Favola III. Don Pomporio monaco viene accusato all'abbate del suo disordinato mangiare; ed egli con una favola mordendo l'abbate, dalla querela si salva |
|
[1.] |
|
Favola IV. Un buffone con una burla inganna un gentil'uomo; egli per questo è messo in prigione, e con un'altra burla è liberata dal carcere |
|
Noc dvanáctá / Notte duodecima | |||
[1.] |
|
Favola I. Florio, geloso della propia moglie, astutamente vien ingannato da lei; e risanato da tanta infermitá, lietamente con la moglie vive |
|
[1.] |
|
Favola II. Un pazzo, il quale aveva copia d'una leggiadra e bellissima donna, finalmente riportò premio dal marito di lei |
|
[1.] |
|
Favola III. Federico da Pozzuolo, chè intendeva il linguaggio degli animali, astretto dalla moglie dirle un secreto, quella stranamente batte |
|
[1.] |
|
Favola IV. D'alcuni figliuoli che non volsero essequire il testamento del padre loro |
|
[1.] |
|
Favola V. Sisto, sommo pontefice, con una parola solamente fece ricco un suo allievo nominato Gerolomo |
|
Noc třináctá / Notte decimaterza | |||
[1.] |
|
Favola I. Maestro Gasparino medico con la sua virtú sanava i pazzi |
|
[1.] |
|
Favola II. Diego spagnuolo compra gran quantitá di galline da uno villano, e dovendo far il pagamento, aggabba e il villano e un frate carmelitano |
|
[1.] |
|
Favola III. Un tedesco ed un spagnuolo mangiavano insieme; nacque tra' servi contenzione qual fosse piú liberale, e finalmente si conclude il tedesco essere piú magnifico del spagnuolo |
|
[1.] |
|
Favola IV. Fortunio servo, volendo ammazzare una mosca, uccide il suo patrone, e dall'omicidio con una piacevolezza fu liberato |
|
[1.] |
|
Favola V. Vilio Brigantello ammazza un ladro, il quale era posto nelle insidie per ammazzar lui |
|
[1.] |
|
Favola VI. Lucietta, madre di Lucilio figliuolo disutile e da poco, il manda per ritrovar il buon dí; ed egli il trova, e con la quarta parte di un tesoro a casa ritorna |
|
[1.] |
|
Favola VII. Giorgio servo fa capitoli con Pandolfo suo patrone del suo servire e alfine convince il patrone in giudicio |
|
[1.] |
|
Favola VIII. Gasparo contadino, fabricata una chiesiola, la intitola santo Onorato, e vi presenta il rettore, il qual col diacono va a visitare il villano. Ed il diacono inconsideratamente fa una burla |
|
[1.] |
|
Favola IX. Filomena giovanetta, posta nel monasterio, gravemente s'inferma; e visitata da molti medici, finalmente ermafrodita vien ritrovata |
|
[1.] |
|
Favola X. Cesare napolitano, lungamente stato in studio a Bologna, prende il grado del dottorato; e venuto a casa, infilza le sentenze per saper meglio giudicare |
|
[1.] | XXV. Chudý mníšek putuje z Kolína do Ferrary a na noc se schová do stodoly, kde zažije nemilé překvapení |
Favola XI. Un povero fratuncello si parte da Cologna per andare a Ferrara, e sopragiunto dalla notte, se nasconde in una casa, dove gli sopravenne un timoroso caso |
|
[1.] |
|
Favola XII. Guglielmo re di Bertagna, aggravato d'una infermitá, fa venir tutti i medici per riaver la salute e conservarsi sano. Maestro Gotfreddo medico, e povero, li dá tre documenti, e con quelli si regge, e sano rimane |
|
[1.] |
|
Favola XIII. Pietro Rizzato, uomo prodigo, impoverisce; e trovato un tesoro, diventa avaro |
|
Giovanfrancesco Straparola, Líbezné noci. Výbor z dvousvazkového vydáni pořízeného podle starých tisků Giuseppem Ruou a vydaného v Bologni nakladatelstvím Romagnoli-Dall' Acqua 1898 uspořádala, přeložila a předmluvu napsala Alena Hartmanová. Obálku, vazbu, titulní list a předsádky navrhl Karel Teissig. Melantrich, Praha 1975, str. 237 + (3).
Giovan Francesco Straparola, Le piacevoli notti I–II. A cura di Giuseppe Rua. Scrittori d'Italia 100–101. Bari, Gius, Laterza & Figli, 1927, pp. 258 + 251.
| |
Zkratky | |
KHM | Grimm, Jacob — Grimm, Wilhelm, Kinder- und Hausmärchen. |
Tille | Tille, Václav: Soupis českých pohádek I, II/1–2. Praha 1929—1937. |